Чья песня we passed upon the stair. Человек, который продал мир

Текст песни Nirvana - man who sold the world

We passed upon the stairs,

We spoke of was and when

Although I wasnt there

He said I was his friend

Which came as a surprise

I spoke into his eyes -- I thought you died alone

A long long time ago

We never lost control,

Youre face to face,

With the man who sold the world

I laughed and shook his hand,

I made my way back home,

I searched for form and land,

Years and years I roamed,

I gazed a gazely stare,

We walked a million hills -- I must have died alone,

A long long time ago.

Who knows, not me,

I never lost control,

Youre face, to face,

With the man who sold the world.

Перевод песни Nirvana - man who sold the world

Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было...
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Что думал, что он умер
Уже очень давно...

О нет, не я!
Я никогда не терял контроль.
Ты - лицом к лицу
с человеком, продавшим мир...

Смеясь, я пожал его руку
И хотел пойти домой,
Я хотел найти себя,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам...
Я должен был умереть раньше!
Очень давно...


Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли контроль
Ты - лицом к лицу
С человеком, продавшим мир..

We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn’t there
He said I was his friend
Which came as some surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
A long, long time ago
Oh no, not me I never lost control
You’re face to face

I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for form and land
For years and years I roamed
I gazed a gazely stare
At all the millions here
We must have died alone
A long, long time ago

You’re face to face
With the man who sold the world
Who knows? Not me We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world
Who knows? Not me We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world
Who knows? Not me We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

Перевод песни

Мы прошли по лестнице
Мы говорили о том, когда и когда
Хотя меня там не было
Он сказал, что я его друг
Что стало неожиданностью
Я заговорил ему в глаза
Я думал, ты умер один
Очень очень давно
О нет, не я, я никогда не терял контроль
Вы лицом к лицу

Я рассмеялся и пожал ему руку
И вернулся домой
Я искал форму и землю
В течение многих лет я бродил
Я пристально посмотрел на меня
На всех миллионах здесь
Мы, должно быть, умерли в одиночестве
Очень очень давно

Вы лицом к лицу
С человеком, который продал мир
Кто знает? Не я. Мы никогда не теряли контроль
Вы лицом к лицу
С человеком, который продал мир
Кто знает? Не я. Мы никогда не теряли контроль
Вы лицом к лицу
С человеком, который продал мир
Кто знает? Не я. Мы никогда не теряли контроль
Вы лицом к лицу
С человеком, который продал мир

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

The man who sold the world

We passed upon the stair
he spoke in was and when
although I wasn"t there
he said I was his friend
which came as a surprise
I spoke into his eyes
I though you died alone
a long long time ago

Oh no not me
we never lost control
you"re face to face

I laughed and shook his hand
and made my way back home
I searched for former land
for years and years I roamed
I gazed a gazley stare
with more than millions here
I must have died alone
a long long time ago

Who knows not me
I never lost control
you"re face to face
with the man who sold the world

Who knows not me
we never lost control
you"re face to face
with the man who sold the world

Человек, который продал мир

Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Я думал, что ты умер один
Уже очень давно

О нет, не я
мы никогда не теряли контроль.
Ты - лицом к лицу
с человеком, продавшим мир

Смеясь, я пожал его руку
И собирался пойти домой.
Я искал на старом месте,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам
Я должен был умереть раньше
Очень давно.

Кто знает, не я
Я никогда не терял контроль
Ты - лицом к лицу
С человеком, продавшим мир

Кто знает, не я
Мы никогда не теряли контроль
Ты - лицом к лицу
С человеком, продавшим мир

Примечания

The Man Who Sold the World (русск. Человек, который продал мир) - заглавная песня Дэвида Боуи с его третьего альбома, выпущенного в США в ноябре 1970 года и в Британии в апреле 1971. Впоследствии песня исполнялась многими исполнителями, наиболее известные версии - Лулу (1974) и группы Nirvana (1993).

«Живая» версия песни была записана американской грандж-группой Nirvana в 1993 году во время их концерта на MTV. Версия была выпущена на альбоме группы «MTV Unplugged in New York», вышедшем в следующем году. Группа постоянно исполняла песню на выступлениях, вплоть до гибели своего лидера Курта Кобейна в 1994 году. Также композиция была выпущена в качестве сингла и очень часто прокручивалась как на рок-радиостанциях, так и на MTV.

В свете огромной популярности этой кавер-версии песни Дэвид Боуи сетовал, что, когда он на своих концертах сам исполнял песню, сталкивался с тем, что парни, которые заходили ко мне после концерта, говорили: «Это круто, что вы исполняете песню Нирваны». И я думал: «Пошли вы, мелкие тупицы!»

Песня в исполнении Дэвида Боуи и другой вариант перевода.

История современной музыки изобилует случаями, когда удачный кавер на песню становится настолько популярнее оригинала, что многие слушатели уже не помнят его автора и первого исполнителя.

Нечто подобное произошло с композицией The Man Who Sold the World, которую большинство современных меломанов воспринимает как песню .

История создания и смысл

Не все помнят или знают, что ее написал Дэвид Боуи. Он спел The Man Who Sold the World в далеком 1970 году и сделал ее заглавной песней одноименного альбома. Курту Кобейну, исполнившему песню на нью-йоркском акустическом концерте MTV в 1993-м, было на момент первого релиза всего три года. Но к «Нирване» мы еще вернемся, а пока давайте разберемся, какие чувства или идеи Боуи хотел выразить в тексте композиции.

Говоря о названии песни, нельзя не вспомнить научно-фантастическую новеллу Роберта Хайнлайна The Man Who Sold the Moon («Человек, который продал Луну»). Говорят, что Боуи ее читал. Не исключено, что совпадение случайно, потому что сюжет этого литературного произведения не имеет ничего общего с The Man Who Sold the World.

Гораздо более явны заимствования из стихотворения Хьюза Мирнса The Psychoed. Ознакомьтесь с дословным переводом четверостишья и сравните его с первым куплетом песни:

Поднимаясь по лестнице,
Я встретил человека, которого там не было
Сегодня его снова там не было
Как жаль, как жаль, что он не уходит

Отдельные критики считают, что в The Man Who Sold the World Боуи рассказывает о проблемах восприятия собственной личности, о том, что он не узнает себя, и потому страдает. Фотография Дэвида в женском платье на обложке альбома отчасти подтверждает эту версию.

Кроме того, исполняя припев во второй раз, поет: «Мы никогда не теряли самообладания», — хотя в первом случае он исполняет те же слова от первого лица единственного числа. В этом можно увидеть борьбу Дэвида со своим внутренним двойником или же его отношение к себе прежнему.

Впрочем, кто может поручиться, что песня “The Man Who Sold the World” не является всего лишь красивым, но не имеющим глубокого смысла набором зарифмованных слов, написанным под впечатлением от произведений каких-то писателей (того же Хьюза Мирнса).

Впоследствии The Man Who Sold the World пели многие артисты, но самой известной в настоящее время является версия Nirvana из концертного альбома MTV Unplugged in New York. Она очень полюбилась поклонникам группы, которая охотно исполняла ее на живых выступлениях. Песню до сих пор можно часто услышать по радио и увидеть видеоклип на музыкальных каналах.

  • Первую акустическую версию “The Man Who Sold the World” записал Ричард Бэрон в 1987 году, опередив «Нирвану» на несколько лет.
  • Кавер певицы Лулу, исполненный в стиле кабаре, продюсировал сам Дэвид Боуи.

Текст песни The Man Who Sold the World — David Bowie

We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn’t there
He said I was his friend
Which came as some surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
A long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You’re face to face

I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for form and land
For years and years I roamed
I gazed a gazeless stare
At all the millions here
I must have died alone
A long, long time ago

Who knows?
Not me
We never lost control
You’re face to face
With the man who sold the world

Перевод песни The Man Who Sold the World — Дэвид Боуи

Мы поднимались по лестнице,
Мы говорили о разных вещах
Хотя меня там не было,
Он сказал, что я его друг,
Что стало неожиданностью
Я сказал ему прямо в лицо,
Я думал, ты умер в одиночестве
Давным-давно

О, нет, не я
Я никогда не терял самообладания
Ты стоишь лицом к лицу

Я рассмеялся, пожал ему руку
И направился домой
Я искал внешние очертания и землю
Год за годом я блуждал
Я пристально глядел невидящим взором
На все те миллионы
Я, должно быть, умер в одиночестве
Давным-давно

Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли самообладания
Ты стоишь лицом к лицу
С человеком, который продал мир

Цитата о песне

…ребята подходят ко мне после и говорят: “Круто, что ты поешь песню Nirvana”. А я думаю: “Иди ты на хрен, мелкий задрот!”

Анотон (Эквиритмичный перевод)Прошли мы горы стен
И сплетений вен.
Хотя и другом был,
Пропуск я просил
У тех, кто вечно за...

Сказал ему в глаза: - ведь умер ты давно
Один, давным-давно.

О, нет, не я.
Контроль - наш командир.
Лицом к лицу
Я с тем, кто продал мир.

Смеясь, простился с ним.
В путь ушел домой
И вновь стал одержим
Той, родной землей.
Годами я бродил,

Проверил (измерил) сеть дорог -
Но я не умер вновь

Один, давным-давно (и все равно)

Вы что, не я!
Контроль - мой командир.
Лицом к лицу
Ты с тем, кто продал мир.

Александр Булынко (Эквиритмичный перевод)Мы поднимались по ступеням
и что-то говорили паутинам, стенам.
Меня там не было, но другом
он называл меня, в заслугу
Подаренным ему в конце концов.
Но кинул я ему в лицо:
– Я думаю – не суждено,
Ведь умер ты давным-давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Пожали руки. Я смеялся.
Чуть позже я домой подался…
И долго-долго я скитался,
Искал, терял и сам терялся,
И всматривался изумленным взглядом
В миллионы лиц тех, кто рядом,
Которым жить не суждено,
Уже давным, давным, давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

NiRVaNa (Перевод смысла)Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было...
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Что думал, что он умер
Уже очень давно...

О нет, не я!
Я никогда не терял контроль.
Ты - лицом к лицу
с человеком, продавшим мир...

Смеясь, я пожал его руку
И хотел пойти домой,
Я хотел найти себя,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам...
Я должен был умереть раньше!
Очень давно...


Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли контроль
Ты - лицом к лицу
С человеком, продавшим мир...

Виктор (Перевод смысла)Мы прошли по лестнице,
Мы говорили о том, что было и когда.
Хотя я не был здесь,
Он сказал, что я - его друг,
Появившийся, как неожиданность.
Я говорил ему в глаза:
Я думал, что ты умер в одиночестве, давным давно.

О, нет! Не я:
Я никогда не терял контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

Я засмеялся и пожал его руку, отправляясь домой.
Я искал форму и материю, бродя год за годом.
Я пристально всматривался в миллионы лиц:
Мы должны были умереть в одиночестве (We must have died ALONE)
(Альтернативный вариант: Мы должны были умереть вместе - We must have died ALONG)
Давным давно.

Кто знает? Не я.
Мы никогда не теряли контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

Статьи по теме: